金太阳的八年级试卷

金太阳的八年级试卷,查看金太阳系列试卷答案,请关注微信公众号:考不凡金太阳全国100所名校答案 正在翻译文言文时,遭遇极少邦名、地名、年号、谥号、官职等专闻名词时,可不作翻译,将之保存即可。由于这些名词有其固定、特定的指称意旨,摩登词难以确凿外达。强行翻译,不免多此一举。示例1.永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。(《明史 郑濂传》)【学生翻译】年号永乐的第一年被征入朝,(留下历来掌管的官职。不久,又辞官辞行)。【谜底认识】永乐、元年诀别是年号、年号开启的第一年,这都有其特定意旨,不必翻译。【确切翻译】永乐一年(或元年)被征入朝。示例2.淮南王朝,杀辟阳侯,室庐骄甚。盎(爰盎,人名)谏曰: 诸侯太骄必生患 (《爰盎晁错传》)【学生翻译】淮南一带称王的诸侯入京朝拜的功夫,(杀了辟阳侯,存在起居、处世外现格外骄横)。【谜底认识】淮南王是固定的称号,应保存原文。如译为 淮南一带称王的诸侯 ,意旨就形成 淮南一带称王的诸众诸侯 。【确切翻译】淮南王入京朝拜的功夫。二、该译不译,文白杂沓有些考生正在翻译时,往往有个人的词语不彻底翻译或不翻译,对词类活用词翻译不足了解到位,导致文白杂沓,非驴非马。示例3:燕兵既入,有告筑文帝匿其(郑渶)家者,遣人索之。渶加厅事中,列十大柜,五贮经史,五贮火器

文章均来自于互联网整理,如有侵权,请联系我们删除!